20 Mayıs 2011

Çevirmen Ahlakı

Soru: Çevirmen ahlakı nedir? Çevirmenin ahlak sahibi olması neyi ifade eder?

Cevap: Çevirmen, herhangi bir konuşmayı ve/veya metni bir dilden başka bir dile çeviren kişidir. İyi bir çevirmen olabilmek için öncelikle çeviri konusunda ihtisas yapmak ve çevirmenliği bir meslek olarak icra etmek gerekir.

Çeviri, herhangi bir dilden anadile ya da anadilden herhangi bir dile yapılabilir. Anadil haricindeki dillere yabancı dil denmektedir. Çeviri yapabilmek için mükemmel bir anadil eğitimi şarttır. Bunun yanında çevirmenin, yabancı dil bilgisi ve hakimiyeti, çeviri yapabilmesi için oldukça önemli bir husustur.

Çevirmen, yaptığı her işi kaliteli ve doğru bir şekilde yapmalıdır. Ayrıca çevirmenin, konuşmanın ve/veya metnin gizliliğini ihlal etmemesi de oldukça mühimdir. Çeviriyi yapan kişinin, sorumluluğunda olan metni ve/veya konuşmayı özenli bir şekilde ele alması gerekir. Önemli olan çevirinin hızlıca yapılması değil, eksiksiz ve doğru yapılmasıdır.

Çevirmen, toplumda herkesin uyması gereken davranış biçimlerine ve ahlak kurallarına uymalıdır. Ahlaklı bir çevirmen, işini doğru yapar, dürüstlükten ödün vermez ve sağduyulu hareket eder. Ahlaklı bir çevirmen, toplumda genel kabul görmüş kurallar bütününe saygı gösterir. Yabancı dilde konuşan insanlara, örnek davranışlar sergiler.

En iyi çevirmenlerin en saygın insanlardan olduğu gerçeğiyle hareketle, ülkemizdeki çevirmenlerin de çevrelerinde birer örnek insan olarak tanınmasının önemli olduğunu düşünüyoruz.

0 yorum:

Yorum Gönder

Çevir Topluluğu Yorum Kuralları:
1- Yaptığınız yorumun, yazıyla alakalı olmasına özen gösteriniz.
2- Yazım ve dilbilgisi konusundaki hassasiyetinizi yorumlarınızda da gösteriniz.
3- Her zaman nazik bir üslup kullanmaya özen gösteriniz.
4- Yukarıdaki kurallardan herhangi birine uymamanız durumunda, Çeviri Topluluğu yorumunuzu yayınlama ya da yayınlamama hakkına sahiptir.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...